Login
nom d'accès
mot de passe
fermer
se connecter

Superdial. O-bi mutaciaqo

32-to padmad video

i Tamàra- Laćhi idèa sine te ʒas duj ʒene k-i Bìstrica, feder kana si tut amal, kaj te des dùma dromal...
o Olivèri- Va, śundǒl sar provèrba... Amal dromal ¿Agordindǎn tire butǎ and-i Universitèta?
i Tamàra- Na sa. Adaberś na ʒanav sar te kerav. Te lile man palem butǎqe k-i kupatni, naśti avav. Te na, śaj te zumavav.
o Olivèri- Aj so si tut godi te siklǒs?
i Tamàra- Kamav sas publìko administràcia ja sociàlo buti, te źutinav amare Rromen. Si jekh purano pero and-i Bìstrica, thaj na ʒanen odola Rroma te nakhen and-o nevikano sundal. E phure gaʒençar bi śkolaqo si śukara amala, palem o ʒivipe akana mangel lenθar te pinʒaren i administràcia, te na xoxavdǒn. Phares lenqe.
o Olivèri- Sosqe na, si tut vi xàrri eksperiènca, na?
i Tamàra- Sadaj akana sinom duje-goděnθe, te na phenav deśe-goděnθe: o Tarzan dindǎs man bokh e historiaqe, i Matilda kamel te siklǒl i literatùra aj te avav laça, mo dad phenel so e literaturaça naj te arakhav buti, ni rromes, thaj mi daj kamel te prandindǒvav aj te beśav khere... ʒikaj mi amalin i Marika si xolǎme, peravdili k-o zumavipen. Uć na kamel te śunel śkolaqe.. Si man bari konfùzia and-o śero.
o Olivèri- So te phenav tuqe... [baśel o telefòni] Ah akharen man... Kon isi? Naśti akana te dav dùma tuça, tradav o vordon, si but trafìko... Śaj te akharav tut palem pala biś minùte? Ja belvele kheral, kana te aresav. OK. Ma xolanǒ... So phenav sas... a va, te kamlǎn te śunes man, jekh laćhi buti ovel sas te siklǒs źurnalìsmo. Tromani sinan, godǎver, dikhav so si tut kultùra, na sinan gavutni xasardi darutni ćhaj... ¿Geli ti godi k-o źurnalìsmo?

Today's topic 1 >>

The postpositional system arose when Rromani was still on the Indian soil with other Indian languages, during the first millenium of our era. Earlier, it had a complicated system of endings, diverse in the various kinds of nouns and even different in the singular and the plural of the same noun – as in Sanskrit. This complicated system disappeared but in a few words, one may still find two endings remaining: -e indicating the place where one stays or whither one goes, and -al the place whence one comes (with local nuances). The most known examples are khere at home, and kheral from home,

click here to highlight

but there are two dozens of others; cf. here dromal on the way and in padmad 31 dural from far away. Remember also poćorǎl in padmad 17 and trujal in padmad 22.
Most words of this group make up a system including the prepositions which they produce as explained in padmad 29/2:

-e form (ancient locative)

-al form (ancient ablativ)

preposition

angle

anglal

angl-

pale

palal

pal-

tele

telal

tel-, tal-

opre

opral

opr-

andre

andral

and-

avri

avrial

prdal

prdal-

orde

ordal

ordal- – etc.

In some cases, a substantive integrates this system: maśkar middle > maśkare in del maśkare to interfere, maśkaral or reason, cause > vaś for, due to, for the sake of (vaśe for this reason, hence in Slovakia), aśal in aśal so because in the Balkan, especially in Bulgaria. Further examples ćor thief > ćorǎl secretely, in the sly; truj wheel > trujal all around.

Today's topic 2 >>

To be duje-goděnθe (or more literary do-goděnθe) means to hesitate (between two solutions); deśe-goděnθe was imagined by Tamàra.
A similar construction, albeit built with the possessive postposition, is very widely used to describe persons or things according to the following pattern:

adjective B-ćham

descriptive part B-ćham

-q/o, -i, -e

described person(s) or thing(s)

kale

jakhen

-qo

ćhavo

bare

balen

-qi

rromni

zorale

pinren

-qe

grasta

lole

ćatlen

-qe

khera

for black-eyed lads, long-haired rromni, strong-footed horses, red-roofed houses etc.