Login
nom d'accès
mot de passe
fermer
se connecter

Superdial. O-bi mutaciaqo

31-to padmad video

o Olivèri- So phenes? Na śunav tut... Ah arakhlǎn manqe vordon? Kobor ? Savo berś? Eee – kuć isi. Naśti akana te śunav tut, dikhas amen tasiàra javinaθe k-o oxto-oxto ta jekh paś, śaj? OK, k-o enia bi śtartorresqo. Manqe śukar. Va, k-o Tikno Siav, sar aćaral. Ov sasto! Devleça! Ker sastipen khere.
i Tamàra- ¿Rodes vordon?
o Olivèri- Va, barǒn o ćhavorre, a o vordon na barǒl...
i Tamàra- Ʒanes so mo dad kinel bikinel vordona. Amare phure paruven sas grasten, ov adaptosàjlo aj lel pes vordonençar akana, si les baro pàrko. Butivar lel len dural. ¿Kames te pućhes les?
o Olivèri- Sosqe na? Thakajsi, o aver savatòkurko ʒav k-o Nevo Foro, śaj nakhav dromal k-i Bìstrica te dikhav save vordona isi les.
i Tamàra- Kana si tut godi te ʒas? Vi me aćhovav akava kurko akate, si man te ʒav k-i universitèta te dikhav mire diplomaqe sar te kerav dureder, k-i prefektùra vaś-o pasapòrto. Mi bibi lilǎs manqe vi rendez-vous k-i klinìka...
o Olivèri- Te arakhlǎn vaxt, śaj te maladǔvas palem akava kurko. Dikhav so si tut but interèsi and-o rromano pućhipe. Martǐne maladǒvav ternençar save irinen pumen katar-o Strasburg, anda jekh ternikani rromani konferènca. Dikhas amen k-o panʒ pal-o mesmèri. ¿Kames te aves?
i Tamàra- Na pakǎv, phares manqe martǐne – ama na kamav te xoxavav tut. De man to telefòni, te akharav tut.
o Olivèri- Ake mi vizitkàrta, si tut vi o @-mail opre, te kamlǎn. Śaj aves angleder, k-o panʒ bi biśenqo te avilo tuqe śukar?
i Tamàra- Dikhas keras. Sastipen!

Today's topic 1 >>

The expression of the hour is typically a structure heavily influenced by surrounding languages.
The parts of the day are as follows:

name of the part of the day

expression of time

javin

javinaθe

angl-o mesimèri

angl-o mesimèri

mesimèri

k-o mesimèri

pal-o mesimèri

pal-o mesimèri

belvel

belvele

rat

ratǎθe, ratǎra, rati

dives

divese

The hours are introduced by the preposition k- and the masculine article: k-o jekh, k-o duj, k-o deśuduj. In Slovakia and some other Carpathian areas, the construction with -qo is common: panʒenqo at five, śovenqo at six etc.
Halves are expressed by dopaś + following hours in areas where the majority language has such a construction (Germany, Hungary, Serbia etc.): dopaś trin for two thirty (dopaś trinenqo in Slovakia). In other areas one says duj ta jekhpaś for two thirty – recently the form ... ta triànda has appeared for ... ta jekhpaś.
Minutes are counted separately, including the quarter: śtar ta deś, śtar ta deśupanʒ (or śtar ta jekh śtartorro), śtar ta biśupanʒ. Minutes in the second half of the hour may be expressed with the privative circumposition bi ...-qo (see padmad 21/2): śov bi biśenqo, śov bi panʒenqo or with the preposition k- and the minutes: biś k-o śov, panʒ k-o śov...

Today's topic 2 >>

The "dead" postposition -qo is used:
1) as mentionned above (padmad 23/2), with parts of the body to express a position: koćienqo kneeling.
2) to express time: hours (see above in the Carpathian area) or dates refering to feasts – as Herdelezesqo, Neve Berśesqo, Krećunesqo, Rusalienqo etc.
3) to indicate a measurement with the appropriate unity: jekh len śele kilometrenqo ući a 100 kilometer long river. Note that -qo doesn't agree with the feminine noun len, since it indicates a measure in absolute terms, whereas the construction jekh len śele kilometrenqi ući would mean a long river of 100 kilometers. Due to the fact that this subtilty is obliterated in the masculine (jekh drom śele kilometrenqo ućo meaning both), it is likely that the postposition -qo will be perceived more and more as if it were a possessive postposition.

Today's topic 3 >>

Another particle could be regarded as a "dead" postposition, namely the ending -ra, which appears in a handful of temporal words: disiàra during the day (= divese), tasiàra tomorrow, etc... (complete list at GR).