i Bibi- Sar dias brśind, khoreça ! A palem ći kingilǎm but... Amari baxt. Tě pïnre, Maro, pajale sï, na?
i Tamàra- Ëkh, o zervo, va. Cëra pharradili i tirax telal haj lilǎs pani...
i Bibi- Oh dikh, dikh kon aźukërel amen!
i Tamàra- Mariko, tu... kathe? Sar avilǎn? Sar dian andre? [ćumiden pen]
i Marìka- Putarde manqë ël ćhave, avile angla tumenθe, penqë patatença, phende so akana aven vi tume. O Màrko lias pi violìna haj gëlo pe pe siklǎrnesθe. Haj tume?
i Tamàra- Ame k-i Letapokin sàmas, ël brśindesθar naśti gëlǎm ʒi k-i piàca. Ćhindǎn tě bala?
i Marìka- Va, xarnǎrdem len cëra te zuralǒn. Musaj te ćhindǒn kankana. Sas pherdo ćhonut haj phendem – haj te ćhinav len... sï o laćho vaxt.
i Tamàra- Pakǎs and-kadala paramìsǎ? Kasθar aśundǎn len? Ëkhë phure rromnǎθar?
i Marìka- Savi phuri rromni: ël internetosθe arakhlem so sï śukar te ćhines tě bala tel-o pherdo ćhonut... Phuri rromni sï o internèto?
i Bibi- Pherdo ćhonut or meklo ćhonut, ame kamas o śudarno pherdo. Vi vov musaj te pherdǒl kankana, haj kindǎm te pheras les. Aves andre?
i Marìka- Śaj. Avilem te maladǒvav la Tamaraça...
i Tamàra- A me kamàvas te kërav tuqë surprìza, gëlem tǎ butǎqë thanesθe ama sas ëkh Rrom k-o udar. ¿Vov pukadǎs tuqë so avilem? Ka mudarav les!
Today's topic 1 >>
With a click, you can will highlight a series of words presenting the two last postpositions existing in Rromani:
-θe indicating the place you are or the place you are going to (= at, to) >>
-θar the place you come from (= from)
They fonction exactly like -qe or -ça and are postponed to the whole group of the nound
A-ćham
|
o phuro siklǎrno
|
|
B-ćham
|
ël phure siklǎrnes
|
|
B-ćham+postp.
|
ël phure siklǎrnes
|
-θe-θar
|
including when there is already one postposition (the one of possesion) inside
A-ćham
|
tě/tǎ butǎqo than
|
|
B-ćham+postp.
|
tě/tǎ butǎqe thanes
|
-θe/-θar
|
GR Click here to see the different accidents of pronunciation occuring in the various Rromani vernaculars >>
Today's topic 2 >>
Padmad 10 introduced the verbal pivot, with various fonctions including the counterpart of the English passive participle. It allowed us to build the active past tense of E-class verbs (padmad 11: pherel > pherdo > pherdǎs) but as a matter of fact it is also a bridge toward the formation of the present and the past tenses of the passive-reflexive voice, which combines both values of the English passive is filled and reflexive fills himself.
Highlight with a click the verbs in the passive-reflexive voice >>
If we symbolize as Ēl the present tense ending of E-class verbs (-av, -es, -el, -as, -en, -en – cf. padmad 3) and as Ās their past tense endings (-ǒm, -ǎn, -ǎs, -ǎm, -en, -e – cf. padmad 5), we may depict the whole structure of all the tenses of both present and basic past tenses in both active and passive-reflexive voices as follows (K is the stem of the verb):
|
active voice
|
verbal pivot
|
pass-refl. voice
|
present tense
|
K + Ēl
|
|
K + iv + Ēl
|
|
K + d/l with buxlo type adj. ending (-o, -i, -e)
|
|
basic past tense
|
K + d/l + Ās
|
|
K + d/l + il + Ās*
|
GR Click here to see the whole table of the forms >>
but notice that the ending -ives, -ivel & -iven are as a rule contracted in modern Rromani contracted into -ěs, -ěl & -ěn – cf. in the present text ćhinděn, pherděl, phenděl standing for (obsolete) ćhindiven, pherdivel, phendivel.
*See padmad 18 as for the remark about Ās*.
Idioms and proverbs >>
The genuine Rromani expression rendering it rains, it is raining is del brśind, whereas other constructions are loan-translations from other languages (as perel [o] brśind < Hungarian esik az eső, Serbo-Croаtian pada kiša; ʒal [o] brśind < Russian идёт дождь etc).